Interpreting
The difference between interpreting and translation is only the difference in the medium: the interpreter translates orally, while a translator interprets written text. While professional translators almost always work in only one direction (into their native language), an interpreter has to be able to translate in both directions, without the use of any dictionaries, on the spot.
There are two main types of interpreting:
consecutive and simultaneous. In the most popular form of simultaneous interpreting, the interpreter sits in a booth wearing a pair of headphones and speaking into a microphone. During consecutive interpreting the speaker stops every 1-5 minutes (usually at the end of every "paragraph" or a complete thought) and the interpreter then steps in to render what was said into the target language with the aid of his notes. The interpreter's output is more idiomatic and less source-language bound.
In spite of the vast differences in the skills of translators and interpreters, there is one thing that they must share, besides deep knowledge of both languages: they must understand the subject matter of the text or speech they are translating.
For a successful international conference, presentation, negotation or any event requiring interpreting, ELOQUIA will gladly provide consecutive and simultaneous interpreting services. In addition, we can supply the technical requirements, ranging from interpreters’ booths and infrared systems to mobile interpreting devices.
Please contact us for additional information.
|